Paper
Monday, November 14, 2005
This presentation is part of : Measurement Development
Semantic Equivalency, Validity, and Reliability of the Portuguese Version of the Depressive Cognition Scale
Valmi D. Sousa, PhD, APRN, BC1, Jaclene A. Zauszniewski, PhD, RNC, FAAN2, Isabel A. C. Mendes, PhD, RN3, and Maria L. Zanetti, PhD, RN3. (1) School of Nursing, North Carolina Agricultural and Technical State University, Greensboro, NC, USA, (2) Frances Payne Bolton School of Nursing, Case Western Reserve University, Cleveland, OH, USA, (3) School of Nursing, University of São Paulo at Ribeirão Preto, Ribeirão Preto, São Paulo, Brazil
Learning Objective #1: Use translation and back-translation methodology to determine cross-cultural equivalence of a research instrument
Learning Objective #2: Familiarize themselves with statistical procedures to analyze psychometric properties of a research instrument

ABSTRACT

Researchers must have valid and reliable instruments to measure a concept of interest. Knowing that there was not a research instrument to measure depressive cognitions in the Portuguese language, this methodological research was designed to translate, back-translate, and analyze the psychometric properties of the Depressive Cognition Scale (DCS) in preparation for further research in measuring depressive cognitions in Brazilian adults with diabetes. This scale was chosen because it is a valid and reliable research instrument that have been used in various populations, including samples of adults with diabetes, in the United States. A sample of 40 bilingual Brazilian adults from the southern region of Brazil participated in this study. The findings suggested that the Portuguese version of the DCS had adequate semantic equivalency, validity, and reliability to examine depressive cognitions in Brazilian adults. This scale can now be tested in Brazilian individuals with diabetes.