Objectives: The purpose of this study was to translate the Spirituality Index of Well-Being (SIWB) into a Chinese version and to validate it in Taiwanese elders living in communities.
Methods: This was a cross-sectional study with a convenience sample of 150 participants who were 65 year-old or older were recruited from a free-accessed, public seniors’ activity center located at a metropolitan in southern Taiwan. The Spirituality Index of Well-Being (SIWB) ), a 12-items scale with possible total scores from 12 to 60, was translated into Chinese by using a forward- and back- translation method to ensure accuracy and semantic equivalence between the Chinese and the English versions. Procedures of forward translation and back translation followed the principles and considerations for translation and back-translations stated by Behling and Law (2000). Internal consistency, factor analysis, and correlation coefficient were conducted to evaluate the reliability and validity of the Chinese version of SIWB.
Results: The Chinese version of SIWB demonstrated high internal consistency (Cronbach’s alpha of .95 for the scale and .92 for both subscales). Construct validity was supported by exploratory factor analysis which showed that two factors with 12 of 12 items loading above .68, explaining 74.1% of the variances. Total scale and subscale scores were also significantly correlated with the Chinese version of SF-v12 scale measuring quality of life and the Chinese version of CES-D scale measuring depression, indicating satisfactory convergent validity. The mean scores of the SIWB in Taiwanese elders was 42.56 (SD=10.92).
Conclusion: The psychometric properties indicate that the Chinese version of the SIWB is a valid and reliable instrument for future research. This instrument provides a feasible approach for assessing spiritual wellbeing in Taiwanese elders.